اجتماع المجلس التنفيذى لنقابة المترجمين واللغويين
فى ظل المرحلة الراهنة من التحول الديمقراطى الذى تشهده مصر ويشهده العالم العربى كافة فقد عاد الاهتمام بالثقافة والفكر وتنمية العقول
من اجل التواصل الحضارى والثقافى مع العالم الخارجى ومن هنا كان الاهتمام بانشاء نقابة للمترجمين واللغويين والتى حاول النظام السابق تجميدها كما كانت عادته فى تجميد اى تطور فكرى فى المجتمع .. فى الوقت الذى حرصت فيه الدول المتقدمة على الارتقاء بمهنة الترجمة واتاحة كافة الفرص والتسهيلات امام المترجمين واصبحت تنفق على قطاع الترجمة فقط اكثر من مائة مليار دولار سنويا من اجمالى ميزانيتها
- فى الوقت الذى وصل فيه اهتمام الدول المتقدمة بقيمة مهنة الترجمة الى اقصى درجة فانه قد تدهورت قيمة المهنة فى مصر وعانى المترجم من تجاهل المجتمع لقيمته العلمية ودوره فى عملية التنوير الاجتماعى ... وبعد ثورة 25 يناير تجدد الامل فى انشاء نقابة المترجمين واللغويين .. رغبة فى توحيد المترجمين المصريين وجمعهم تحت لواء واحد بغية خلق نهضة فى عملية الترجمة بكافة افرع العلم والمعرفة ،، وتكوين كوادر من المترجمين واللغويين المدربين وفقا للمعايير الدولية لاحداث نهضة ثقافية شاملة تنقل مصر الى ركب الدول المتحضرة والمتقدمة، ولتحقيق هذه الاهداف السامية اجتمع المجلس التنفيذى لنقابة المترجمين واللغويين لمناقشة خطة العمل والخطوات التنفيذية للمرحلة القادمة خاصة بعد تجاوز عدد الاعضاء ال5 الاف عضو وقد تشكلت قيادات المجلس التنفيذى كما يلى محمد فاضل :مدير المجلس التنفيذى ، سهير شلبى المسئول الاعلامى ،، ايمن السباعى : المستشار القانونى، احمد عبد العزيز : جنة العمل الميدانى، هبة يعقوب لجنة الاعلام الجماهيرى ، فرج سيد : لجنة العضوية والتنظيم، عمرو السيد : لجنة التنسيق والمتابعة، بدران حامد منسق المحافظات، حسام الدين مصطفى : المكتب الفنى، نهلة ابراهيم : سكرتارية . كذلك تم اختيار رؤساء اللجان النقابية فى بعض محافظات الجمهورية وجارى استكمال بالقى المحافظات ، كما انه تم اختيار رؤساء لجان نقابية فى بعض دول الخليج منها الكويت ، الامارات ، السعودية ، قطر ،، وبعض الدول الاجنبية منها بريطانيا ، ايرلندا ، امريكا. هذا وقد تم الانتهاء من مقترح قانون النقابة ورفعه على الموقع الالكترونى الخاص بها وكذلك استمارة العضوية والشروط الخاصة بها .
من اجل التواصل الحضارى والثقافى مع العالم الخارجى ومن هنا كان الاهتمام بانشاء نقابة للمترجمين واللغويين والتى حاول النظام السابق تجميدها كما كانت عادته فى تجميد اى تطور فكرى فى المجتمع .. فى الوقت الذى حرصت فيه الدول المتقدمة على الارتقاء بمهنة الترجمة واتاحة كافة الفرص والتسهيلات امام المترجمين واصبحت تنفق على قطاع الترجمة فقط اكثر من مائة مليار دولار سنويا من اجمالى ميزانيتها
- فى الوقت الذى وصل فيه اهتمام الدول المتقدمة بقيمة مهنة الترجمة الى اقصى درجة فانه قد تدهورت قيمة المهنة فى مصر وعانى المترجم من تجاهل المجتمع لقيمته العلمية ودوره فى عملية التنوير الاجتماعى ... وبعد ثورة 25 يناير تجدد الامل فى انشاء نقابة المترجمين واللغويين .. رغبة فى توحيد المترجمين المصريين وجمعهم تحت لواء واحد بغية خلق نهضة فى عملية الترجمة بكافة افرع العلم والمعرفة ،، وتكوين كوادر من المترجمين واللغويين المدربين وفقا للمعايير الدولية لاحداث نهضة ثقافية شاملة تنقل مصر الى ركب الدول المتحضرة والمتقدمة، ولتحقيق هذه الاهداف السامية اجتمع المجلس التنفيذى لنقابة المترجمين واللغويين لمناقشة خطة العمل والخطوات التنفيذية للمرحلة القادمة خاصة بعد تجاوز عدد الاعضاء ال5 الاف عضو وقد تشكلت قيادات المجلس التنفيذى كما يلى محمد فاضل :مدير المجلس التنفيذى ، سهير شلبى المسئول الاعلامى ،، ايمن السباعى : المستشار القانونى، احمد عبد العزيز : جنة العمل الميدانى، هبة يعقوب لجنة الاعلام الجماهيرى ، فرج سيد : لجنة العضوية والتنظيم، عمرو السيد : لجنة التنسيق والمتابعة، بدران حامد منسق المحافظات، حسام الدين مصطفى : المكتب الفنى، نهلة ابراهيم : سكرتارية . كذلك تم اختيار رؤساء اللجان النقابية فى بعض محافظات الجمهورية وجارى استكمال بالقى المحافظات ، كما انه تم اختيار رؤساء لجان نقابية فى بعض دول الخليج منها الكويت ، الامارات ، السعودية ، قطر ،، وبعض الدول الاجنبية منها بريطانيا ، ايرلندا ، امريكا. هذا وقد تم الانتهاء من مقترح قانون النقابة ورفعه على الموقع الالكترونى الخاص بها وكذلك استمارة العضوية والشروط الخاصة بها .
رابط html مباشر:
التعليقات: