المركز القومي للترجمة يشارك بـ700 عنوان في معرض الكتاب
يشارك المركز القومي للترجمة بـ 700 عنوانا مترجما من لغات متعددة في معرض الكتاب الذي تقيمه الهيئة العامة للكتاب بحي فيصل، ويستمر حتى يوم 25 أغسطس الجاري، كما يقيم المركز معرضه السنوي بمقره بدار الأوبرا ويمنح خصما لرواد المعرض يصل لـ30 بالمائة على العناوين المعروضة.
وقال بيان عن المركز إن الكتب المعروضة من بينها أكثر من 400 عنوانًا جديدًا، وتمثل الإصدارات الجديدة إضافة حقيقية للقارئ العربي، وتغطي كل مجالات المعرفة والمواضيع الراهنة، سواء ملف التعديلات الدستورية أو أزمة مياه النيل وتاريخ السودان، والحركات الاجتماعية في إفريقيا، إلى جانب التناول العلمي الدقيق للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في مصر والعالم، فضلا عن طرح السؤال حول إشكاليات العلاقة مع الغرب في امتدادها الراهن وعمقها التاريخي.
ومن أبرز العناوين التي يعرضها المركز رواية " في انتظار ماريا " لافيونا شنويا وترجمة صبري محمد حسن،"الإسلام في أوربا" تأليف عزيز العظمة وايفي فوكاس وترجمة أحمد الشيمي، والمجلد الرابع من أعمال هنريك أبسن وقام بترجمة بترجمته نخبة من المترجمين" والانسان وهموم الموت لارنولد توينبي وترجمة عزت شعلان، رواية طيبة الإسكندرية لكاي كوستر لوشه وترجمة أشرف نمادي وهي رواية تاريخية ورواية " البيت الصغير في النجتون "للروائي الإنجليزي أنتوني ترولوب وترجمة سمير محفوظ بشير، الحب في فكر سورون كير كجورد لشانتال آن وترجمة محمد رفعت عواد والجزء الثاني من الأعمال الكاملة للوركا، التصوف والتفكيك دراسة مقارنة بين ابن عربي وجاك دريدا تأليف أيان الموند وترجمة حسام نايل ورواية " ألوان العار" لالبير قصيري وترجمة منار رشدي وكتاب" الديانات في أفريقيا السوداء" تأليف هوبير ديشان وترجمة أحمد صادق حمدي ورواية "كيم" لرديارد كيبلنج وترجمة محمد عناني وسلسلة "دساتير العالم".
وتشمل الكتب المعروضة مختلف سلاسل المركز، وهي الإبداع القصصي، والشعري، وأدب الأطفال، والمعاجم والموسوعات، ودراسات الترجمة، والإبداع الدرامي. ومن بين أبرز تلك العناوين الكتب التالية: "انهيار النموذج السوفيتي" لكريس هارمان و"ترجمة خليل كلفت"، و"دراسات تطبيقية في الترجمة" للدكتور مصطفى لبيب عبد الغني، "الجغرافيا السياسية في مائة عام" تأليف كلاوس دودز ترجمة عاطف معتمد وعزت ريان، و"مختارات شعرية" ترجمها المهدي أخريف للشاعر خوان خليمان بعنوان "في اليوم وغدا وأمس"، و"مختارات من أشعار الشاعرة الإيرانية فروغ فرخ زاده" و"في ميراث الترجمة"، وقد أعاد المركز نشر كتاب "دفاع عن الأدب" ترجمة محمد مندور وتقديم عبد المنعم تليمة، و"مصادر الموسيقى العربية" ترجمة حسين نصار وتأليف هنري فارمر، و"بلنت" التاريخ السري للاحتلال الإنجليزي لمصر، و"ترجمات الكاتب الراحل يحيي حقي، وهكذا تكلم زرادشت لفيلكس فارس.
ومن الإصدارات المتميزة المطروحة في معرض المركز القومي للترجمة أيضا كتاب "الإمبراطورية وأعداؤها" لهنري لورانس ترجمة بشير السباعي، "الحكايات الشعبية في بلاد الأفرو أمريكية" ترجمة محسن ويفي واختيار وإعداد روجر دبراهايمز، و"نساء على القمة: كيف تجمع المرأة بين الأسرة والعمل" ترجمة مصطفى محمود، وتاريخ السودان الحديث ترجمة مصطفى الجمال، وكتاب (نهر النيل: مشاركة في مورد نادر)، و"الأخلاق السياسية في عصر العولمة" نشر مشترك مع معهد جوته.
ويعرض المركز كتاب "أربعة دروس في التحليل النفسي" تأليف العلامة مصطفى صفوان، و"الترجمة العربية لموسوعة تاريخ السينما في العالم" لجوفيري سميث ترجمة مجاهد عبد المنعم مجاهد، و"أماراتيا صن التنمية حرية" ترجمة وتقديم شوقي جلال، كما يقدم ترجمة كتاب هيباتيا والحب الذي كان، ترجمة سحر توفيق وتأليف داود روفائيل خشبة، وكتاب "جينا سميث عصر ما بعد الجينوم" ترجمة مصطفى فهمي، و"الحركات الاجتماعية والديمقراطية في أفريقيا والعالم العربي".
ويعرض جناح المركز كذلك مجموعة من إصدارات الأعوام السابقة التي ظهرت في قوائم الكتب الأكثر مبيعًا، ومنها، "الاستشراق الأمريكي: إعادة بناء أمريكا"، و"11 سبتمبر 2001 ثقافة أمريكية جديدة"، و"المرجع في علم النفس السياسي" ترجمة قدري حفني، "المحرقة: العرب والنازية" ترجمة بشير السباعي، و"الطبقة العليا بين ثورتين (ط . ثانية)" لماجدة بركة وتقديم المستشار طارق البشري، و"مختارات من ديوان شمس الدين التبريزي".
رابط html مباشر:
التعليقات: